magazinelogo

The Educational Review, USA

ISSN Print: 2575-7938 Downloads: 427135 Total View: 4704260
Frequency: monthly ISSN Online: 2575-7946 CODEN: TERUBB
Email: edu@hillpublisher.com
Article Open Access http://dx.doi.org/10.26855/er.2022.12.007

Eugene Nida’s “Functional Equivalence” and Harmonious Space of Eco-translation: Differences and Similarities

Qinqin Wu1,*, Mingze Su2

1Capital Normal University, Beijing, China, 100048.

2M. V. Lomonosov Moscow State University, Moscow, Russia, 119991.

*Corresponding author: Qinqin Wu

Published: January 5,2023

Abstract

The core idea of "functional equivalence" in translation was developed by Eugene Nida and as a representative figure of western communication theory school, his thoughts have had a profound influence on the process of world translatology. Language is an ecosystem, and translation is at least a process of interaction between the two ecosystems of source language and target language. Kushnina constructs a harmonious translation model from the perspective of language ecology, and regards translation as having different explicit and implicit language or speech transformations in the form of a collaborative system. Comparing and analyzing the differences and common directions of the two theories, this paper analyzes whether the latter can fill the limitations of the former in terms of functional equivalence, and presents a harmonious trend of translation effects. Ecological interpretation of classical translation theories can help to narrow the theoretical defects and broaden the scope of translation theory research.

References

Cao Jing. Application of "Functional Equivalence" Theory in Literary Translation [D]. Beijing Foreign Studies University, 2013.

Eugene A. Nida. (1945). Linguistics and Ethnology in Translation-Problems, WORD, 1:2, 194-208.

Eugene A. Nida. Toward a Science of Translation [M]. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 2004.

Gong Fei, Yang Congcong. On the Guidance of "Functional Equivalence" Theory on Translation Practice [J]. Modern Languages, 2013(06):148-150.

Jan de Waard, Eugene A. Nida. From One Language to Another: Functional Equivalence in Bible Translation [M]. New York: Thomas Nelson Incorporated, 1986.

Jin Ti. Exploration of Equivalent Translation [M]. Beijing: China Foreign Translation and Publishing Corporation, 1998.

Li Bo, Zhang Jing. The differences between Eugene Neda's "functional equivalence" and German functionalism's "skopos theory" [J]. Journal of Heilongjiang College of Education, 2010, 29(02):128-130.

Liu Lifen, Pan Yingshan. Analysis of dissonance factors in Russian translation of linguistic landscape [J]. China Translation, 2020, 41(02):154-162.

Liu Lifen. An analysis of Russian ecological linguistics research [J]. Journal of PLA Foreign Language Institute, 2021, 44(04):76-85.

Wang Hua. An analysis of the criteria of Naida's "functional equivalence" theory for the guidance of translation practice [J]. Foreign Language Education and Teaching, 2010(07).

Кушнина Л.В. Перевод как синергетическая система [J]. Вестник Пермского университета. Российская и зарубежная филология, 2011(3). С.81-86.

Кушнина Л.В. Теория гармонизации: опыт когнитивного анализа переводческого пространства [M]. Пермь: Изд-во Перм. гос. техн. ун-та, 2008.

How to cite this paper

Eugene Nida's "Functional Equivalence" and Harmonious Space of Eco-translation: Differences and Similarities

How to cite this paper: Qinqin Wu, Mingze Su. (2022). Eugene Nida's "Functional Equivalence" and Harmonious Space of Eco-translation: Differences and Similarities. The Educational Review, USA6(12), 837-843.

DOI: http://dx.doi.org/10.26855/er.2022.12.007