magazinelogo

Journal of Humanities, Arts and Social Science

ISSN Print: 2576-0556 Downloads: 447100 Total View: 3516618
Frequency: monthly ISSN Online: 2576-0548 CODEN: JHASAY
Email: jhass@hillpublisher.com
Article Open Access http://dx.doi.org/10.26855/jhass.2024.11.004

A Corpus-based Study on C-E Translation of Street Names

Anran Zheng, Xiuying Lu*

School of Foreign Languages, East China Jiaotong University, Nanchang 330000, Jiangxi, China.

*Corresponding author: Xiuying Lu

Published: December 10,2024

Abstract

Street names, as important geographical identifiers, carry rich historical and cultural significance. Translation norms help ensure consistency and accuracy in translations, as well as enhance the efficiency and understanding of cross-cultural communication. With the development of globalization and the tourism industry, standardization of street name translation can not only promote international communication and cultural understanding but also enhance the urban image. This study, by establishing a parallel corpus for analysis, focuses on the C-E translation of street names in cities. Through analyzing lexical density, word length, and high-frequency vocabulary, it explores the linguistic characteristics and current status of C-E translation of street names. Furthermore, it explores the translation standardization of street names translation, including the norm of consistency, distinctiveness, and structural uniformity from the perspective of translation norms. It is hoped the corpus-based study on norms of C-E translation of street names may provide valuable references for C-E translation of urban street names.

References

Chesterman, A. (1997). Memes of translation: The spread of ideas in translation theory. Amsterdam: John Benjamins.

Edwin, G. (1993). Contemporary translation theories (revised second edition). London and New York: Routledge. P. 107.

Fu, Y. (2007). The need for standardized translation of road names. Journal of Huai Bei Coal Normal University (Philosophy and Social Sciences Edition), 139-141.

Jin, M. (2020). An analysis of the English translation norms of Lanzhou rail transit signage from the perspective of ecological translation studies. Journal of Lanzhou Jiaotong University, 39(03), 162-166.

Lin, Y. B. (2008). Research on the English Translation of Road Names in Shanghai (Master’s thesis, East China Normal University). Master’s thesis. Retrieved from: https://kns.cnki.net/kcms2/article/abstract?v=UjEBX92ALNFoYSYYlWsdEu_nbg9xglN32AGkPa_sR97iR0ci3- ScVr5OLJ5op1VOBWJQ2TSqym5rRZPZ8AKgDSQV0sN4IXwL2 pDKU-LodSizG1xFG6Zsvl40RzmZ56Q6DuJ7b9ymyBYdQCC2JklxUQ8yMuzviBHTEn-RWaL2ArFaWaez0T7AE qVSQIvLwWy6r&uniplatform=NZKPT&language=CHS.

Lin, Y. B. (2009). Discussing the translation of road names from the perspective of naming components. Oriental Translation, 87-91.

Lin, Y. L. (2008). Some thoughts on the translation of tourist attractions and road names in tourist cities. Journal of Science and Technology Innovation, 223. doi: 10.16660/j.cnki.1674-098x.2008.22.158.

Lu, X. Y., & Zhang, Y. Q. (2023). A study of the translation styles of subtitles in red films based on corpus analysis: A case study of The Battle at Lake Changjin and Dragon Seed. Journal of Taiyuan City Vocational Technology College, 08, 199-201. doi: 10.16227/j.cnki.tycs.2023.0481.

Ma, Y., & Cao, Y. X. (2019). An analysis of the English translation norms of public transportation signage in Wuxi from the perspective of ecological translation studies. Journal of Lanzhou Education College, 35(07), 162-164.

Qiao, J. K., & Yu, G. F. (2016). Research on the norms for English translation of road names: A case study of Shanghai. Journal of Language and Literature (Foreign Language Education and Teaching), 04, 41-42+83.

Sun K. J. (2018). A comparative study of local standards for the translation of urban road names: A discussion on the “Standards for English Translation in Public Service Areas”. Journal of Huzhou Teachers College, 40(10), 69-74.

Toury, G. (1980). In search of a theory of translation. The Porter Institute for Poetics and Semiotics.

Xiao Z. J. (2018). A discussion on the translation of road names in Anshun. Journal of Anshun University, 132-136.

Zhang, L. (2019). The translation and standardization of public transportation signage: A case study of public transportation signage translation in Jinhua City, Zhejiang Province. Journal of Lanzhou Education College, 35(11), 142-144.

Zhang, X. R., Xing, Y. L., Zhang, P., et al. (2022). A comparative study of the translation styles of four English versions of the Tao Te Ching: A corpus-based statistical analysis. Shanghai Translation, 3, 33-38.

How to cite this paper

A Corpus-based Study on C-E Translation of Street Names

How to cite this paper: Anran Zheng, Xiuying Lu. (2024) A Corpus-based Study on C-E Translation of Street Names. Journal of Humanities, Arts and Social Science8(11), 2483-2489.

DOI: http://dx.doi.org/10.26855/jhass.2024.11.004