Haipeng Duan
Department of Foreign Languages and Tourism, Guilin Normal College, Guilin 541199, Guangxi, China.
*Corresponding author: Haipeng Duan
Abstract
In the context of globalization, translation is not only a simple conversion of languages from different countries but also the transmission and collision of cultures. Acculturation in translation has become the key to cross-cultural communication. This paper focuses on the phenomenon of acculturation in the process of translation in the context of globalization and discusses how translation activities promote cultural transmission and integration in global cultural exchanges. The study analyzes the impact of globalization on translation practice, including language diversity, cultural sensitivity, and the selection of translation strategies. Through literature review and case analysis, this paper reveals the key role of translation in cross-cultural communication, and how translators adapt to the target cultural context while maintaining the meaning of the original text to achieve effective cultural transmission. The paper emphasizes the importance of acculturation in translation and provides useful insights for promoting global cultural exchange and understanding. It is found that not only does a good translator need to have excellent language and writing skills, but he or she should also have a strong cultural understanding of the country where the language is prevalent.
References
Berry, J. W. (1980). Acculturation as varieties of adaptation. In Padilla, A. (Ed.), Acculturation: Theory, Models and Findings (pp. 9-25). Westview, Boulder.
Chen, Z. (2018). Comparative Analysis of the Determination Standards for Easy Confusion in Chinese and American Trademark Laws. NetEase Intellectual Property. https://www.163.com/dy/article/E4BQ1CFJ051187VR.html.
Fan, H. (2017). Strategies for Translation of English Commercial Advertisements from the Intercultural Perspective. Open Journal of Social Sciences, 5, 38-45. DOI:10.4236/jss.2017.511004.
Guo, P. Y. (2019). Analysis of the Character of Scarlett in Gone with the Wind. Open Journal of Social Sciences, 7(4), April 28, 2019. DOI: 10.4236/jss.2019.74026.
Hamadi, K., & She, J. (2024). The Reception and Perception of Algerian Literature in the Global Literary Context. Advances in Literary Study, 12, 193-204. DOI: 10.4236/als.2024.123015.
LaFrance, M. (2009). Understanding Trademark Law (2nd ed.). Matthew Bender & Company.
Liu, W. (2024). Translation Strategies of the Word "Xing Qing" in A Dream of Red Mansions—A Comparative Study of Two English Translations by Yang Hsien-yi and Hawkes. Journal of Humanities, Arts and Social Science, 8(11), 2490-2496.
DOI: http://dx.doi.org/10.26855/jhass.2024.11.005.
Newmark, P. (1988). A Textbook of Translation. Prentice Hall.
Nida, E. (1993). Language, Culture and Translation. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press.
Sun, S. (2021). A Study of Translation on Nursery Rhymes from Reception Aesthetics: Taking Bronze and Sunflower as An Example. Cross-Cultural Communication, 17(3), 32-37. DOI: 10.3968/12221.
How to cite this paper
A Study on the Acculturation in Translation in the Context of Globalization
How to cite this paper: Haipeng Duan. (2024) A Study on the Acculturation in Translation in the Context of Globalization. Journal of Humanities, Arts and Social Science, 8(12), 2790-2795.
DOI: http://dx.doi.org/10.26855/jhass.2024.12.022