References
Chen, J. (2022). A comparative study of rhetorical techniques in the English translation of the Tao Te Ching from the perspective of translation aesthetics theory: Taking Arthur Waley and Lin Yutang’s translations as examples. Journal of Yichun University, 44(2), 94-99.
Deng, L. (2023). Research on the diversity of interpretations of core terminologies in the English translation of the Tao Te Ching: Quine’s perspective on translation uncertainty. Foreign Language Studies, 9(2), 90-102.
Deng, X. (2024). Readers’ reception of English translations of Tao Te Ching: A grounded theory study (Unpublished master’s thesis). Southwest University.
Fu, R., & Peng, Q. (2022). A study on the translation ecology based on the English translations of the Tao Te Ching by Legge and Waley. Journal of Yangzhou University of Education, (1).
Laozi. (2003). A philosophical translation: Tao Te Ching “Making this life significant” (R. T. Ames & D. L. Hall, Trans.). New York: Ballantine Books.
Laozi. (2015). Tao Te Ching (D. Hinton, Trans.). Berkeley: Counterpoint.
Li, E. (2012). Laozi (Wang Bi’s annotation). Hangzhou: Zhejiang Ancient Books Publishing House.
Wang, J. (2022). Analysis of the translation strategies of culture-loaded words: Taking Chinese-English translation of Tao Te Ching as an example. Modern Linguistics.
Wu, D. L., & Jin, S. H. (2023). Exploring the English translation of Mongolian classics from the perspective of translation aesthetics: A case study of Wang Baotong’s “Thousand Character Classic.” Journal of Hunan University of Science and Technology, 44(2), 39-43.
Xu, L. (2024). Diachronic study on modes for English trans-hermeneutics of the Tao Te Ching. Foreign Languages Bimonthly, 47(5), 148-156, 161.
Yang, L., et al. (2016). On the reception and translation of Tao Te Ching in the multi-cultural context. Nanjing: Nanjing University Press.
Yu, S. L. (2020). History of English translation of Taoist classics. Shanghai: SDX Joint Publishing Company.
Zhao, Y. C., & Lv, L. R. (2019). Chinese culture going global: The literariness required in the English translation of Chinese classics—Taking the English translation of Tao Te Ching by Foreign Languages Press as an example. Foreign Language Education, 40(6), 82-86.
Zhou, Q., Wu, Y. L., & Wu, H. (2021). On defamiliarization in English translation of Tao Te Ching—Taking Arthur Waley’s English translation as an example. Journal of Hebei University of Economics and Business (Comprehensive Edition), 21(4), 60-65.