magazinelogo

The Educational Review, USA

ISSN Online: 2575-7946 Downloads: 527086 Total View: 5337903
Frequency: monthly ISSN Print: 2575-7938 CODEN: TERUBB
Email: edu@hillpublisher.com
Article Open Access http://dx.doi.org/10.26855/er.2025.02.007

On the English Translation of the Tao Te Ching from the Perspective of Translation Aesthetics

Yan Du

Department of Foreign Languages and Literature, Northwest Normal University, Lanzhou 730070, Gansu, China.

*Corresponding author: Yan Du

Published: March 6,2025

Abstract

This paper aims to explore the challenges and strategies faced by the translation of Tao Te Ching, an ancient Chinese philosophical classic, from the perspective of translation aesthetics. By comparing and analyzing the English translations by sinologists such as Roger T. Ames and David L. Hall as well as David Hinton, this study reveals the effectiveness of different translation strategies in conveying the philosophical ideas and aesthetic style of the original work. The research focuses on cultural differences, language expressions, conveyance of imagery, and literary techniques, aiming to propose a translation method that can be faithful to the spirit of the original text while showcasing its unique aesthetic appeal. Through the analysis of specific examples, this paper not only provides useful references for the further study of English translation of the Tao Te Ching, but also opens up new perspectives for the study of the English translation of Chinese classical texts.

References

Chen, J. (2022). A comparative study of rhetorical techniques in the English translation of the Tao Te Ching from the perspective of translation aesthetics theory: Taking Arthur Waley and Lin Yutang’s translations as examples. Journal of Yichun University, 44(2), 94-99.

Deng, L. (2023). Research on the diversity of interpretations of core terminologies in the English translation of the Tao Te Ching: Quine’s perspective on translation uncertainty. Foreign Language Studies, 9(2), 90-102.

Deng, X. (2024). Readers’ reception of English translations of Tao Te Ching: A grounded theory study (Unpublished master’s thesis). Southwest University.

Fu, R., & Peng, Q. (2022). A study on the translation ecology based on the English translations of the Tao Te Ching by Legge and Waley. Journal of Yangzhou University of Education, (1).

Laozi. (2003). A philosophical translation: Tao Te Ching “Making this life significant” (R. T. Ames & D. L. Hall, Trans.). New York: Ballantine Books.

Laozi. (2015). Tao Te Ching (D. Hinton, Trans.). Berkeley: Counterpoint.

Li, E. (2012). Laozi (Wang Bi’s annotation). Hangzhou: Zhejiang Ancient Books Publishing House.

Wang, J. (2022). Analysis of the translation strategies of culture-loaded words: Taking Chinese-English translation of Tao Te Ching as an example. Modern Linguistics.

Wu, D. L., & Jin, S. H. (2023). Exploring the English translation of Mongolian classics from the perspective of translation aesthetics: A case study of Wang Baotong’s “Thousand Character Classic.” Journal of Hunan University of Science and Technology, 44(2), 39-43.

Xu, L. (2024). Diachronic study on modes for English trans-hermeneutics of the Tao Te Ching. Foreign Languages Bimonthly, 47(5), 148-156, 161.

Yang, L., et al. (2016). On the reception and translation of Tao Te Ching in the multi-cultural context. Nanjing: Nanjing University Press.

Yu, S. L. (2020). History of English translation of Taoist classics. Shanghai: SDX Joint Publishing Company.

Zhao, Y. C., & Lv, L. R. (2019). Chinese culture going global: The literariness required in the English translation of Chinese classics—Taking the English translation of Tao Te Ching by Foreign Languages Press as an example. Foreign Language Education, 40(6), 82-86.

Zhou, Q., Wu, Y. L., & Wu, H. (2021). On defamiliarization in English translation of Tao Te Ching—Taking Arthur Waley’s English translation as an example. Journal of Hebei University of Economics and Business (Comprehensive Edition), 21(4), 60-65.

How to cite this paper

On the English Translation of the Tao Te Ching from the Perspective of Translation Aesthetics

How to cite this paper: Yan Du. (2025). On the English Translation of the Tao Te Ching from the Perspective of Translation Aesthetics. The Educational Review, USA9(2), 192-198.

DOI: http://dx.doi.org/10.26855/er.2025.02.007