magazinelogo

Journal of Humanities, Arts and Social Science

ISSN Print: 2576-0556 Downloads: 1358387 Total View: 9165986
Frequency: monthly ISSN Online: 2576-0548 CODEN: JHASAY
Email: jhass@hillpublisher.com
ArticleOpen Access http://dx.doi.org/10.26855/jhass.2025.11.019

A Study on Indirect Translation in Modern Chinese Translation History

Minggui Zou

Foreign Languages College, University of Emergency Management, Sanhe 065201, Hebei, China.

*Corresponding author: Minggui Zou

Published: December 10,2025

Abstract

Indirect translation, as a special translation phenomenon enjoying a history as long as translation itself, occupies a significant position in both Chinese and world translation history. In modern China, the decline of military force and cultural position in the world triggered the wave of Learning from the West and resulted in the third translation boom in Chinese history, in which indirect translation was prevalent due to the lack of foreign language talents and unavailable original resources. In spite of a great deal of criticism of it, indirect translation, from an objective point of view, played an active role in the social and cultural development of China. Introducing literature from Western countries and Russia mainly via Japanese and English, it filled the blank in the literary translation in modern China and produced numerous masterpieces which enriched the Chinese translated literature and ultimately promoted the modernization of Chinese culture as well as the Chinese nation.

Keywords

Indirect Translation; Modern Chinese History; Translated Literature

References

Chen, Y. (2005). Debates on “Retranslation” and “Indirect Translation” in 20th-century Chinese literary translation. Journal of Sichuan International Studies University, 3, 100-104. 

Fan, T. (2020). A comparative study of the degree of tolerance translation norms have for indirect translation—A case study of the two stages of indirect translation practice in the history of modern Chinese translation. Journal of Mudanjiang University, 29(3), 91-95.
https://doi.org/10.15907/j.cnki.23-1450.2020.03.022 

Fang, M. (2004). A dictionary of translation studies. Shanghai Foreign Language Education Press. 

Guo, Y. (1998). An introduction to modern Chinese translated literature. Hubei Education Press. 

Kittel, H., & Frank, A. (Eds.). (2007). Interculturality and the historical study of literary translations. Foreign Language Teaching and Research Press. 

Li, J. (1999). Toward a proactive cultural posture: A brief discussion on translated literature in the late Qing and early Republican period. Journal of Xianyang Teachers College, 10, 16-22. 

Li, W. (2022). The indirect mediations of H. C. Andersen’s fairy tales and their influences in China. Shangdong Foreign Language Teaching, 43(6), 110-121.
https://doi.org/10.16482/j.sdwy37-1026.2022-06-012 

Lin, H. (Ed.). (1997). A company for Chinese translators. Hubei Education Press. 

Liu, J., & Gao, Y. (2021). A study of Mao Dun’s views on indirect literary translation. Shanghai Journal of Translators, 3, 75-80. 

Pieta, H. (2017). Theoretical, methodological and terminological issues in researching indirect translation: A critical an-notated bibliography. Translation Studies, 10(2), 198-216.
https://doi.org/10.1080/14781700.2017.1286255 

She, X., & Chen, J. (2004). Indirect translation in Chinese history: Its pros and cons. Shanghai Journal of Translators for Science and Technology, 1, 48-51. 

Toury, G. (2001). Descriptive translation studies and beyond. Shanghai Foreign Language Teaching and Research Press. 

Wang, S. (2017). Paradox and necessity: Studies on transliteration of Western literature during late Qing Dynasty. Language and Translation, 4, 57-63. 

Xie, T., & Zha, M. (2003). A history of modern Chinese literary translation (1898-1949). Shanghai Foreign Language Education Press. 

Zhang, Y. (2003). Indirect translation—A neglected phenomenon in translation. Journal of Chongqing Institute of Technology, 12, 109-111. 

Zheng, Z. (1984). Three issues in translating literary works. In Collected Essays on Translation Studies (1894-1948) (pp. 345-358). Foreign Language Teaching and Research Press.

How to cite this paper

A Study on Indirect Translation in Modern Chinese Translation History

How to cite this paper: Minggui Zou. (2025) A Study on Indirect Translation in Modern Chinese Translation History. Journal of Humanities, Arts and Social Science9(11), 2183-2187.

DOI: http://dx.doi.org/10.26855/jhass.2025.11.019