magazinelogo

Journal of Humanities, Arts and Social Science

ISSN Online: 2576-0548 Downloads: 577203 Total View: 4196960
Frequency: monthly ISSN Print: 2576-0556 CODEN: JHASAY
Email: jhass@hillpublisher.com
Article Open Access http://dx.doi.org/10.26855/jhass.2022.01.012

Lexical Analysis of Computer Studies Terms Translation from English to Filipino Language

Elimar Alupay Ravina

Language Learning Area, University of Santo Tomas, Manila, Philippine.

*Corresponding author: Elimar Alupay Ravina

Published: March 14,2022

Abstract

This study analyzed 530 terms in computer studies based on their lexical classifications namely lexical type, lexical category, and lexical formation. These were from printed books, journals, documents, and academic discourses of students and professors in the field. The terms were analyzed to find the relationship between the lexical classification and translation techniques used. The analysis revealed that the terms are either simple or complex (lexical type), and they can be categorized as nouns, adjectives and verbs (lexical category). The noun sub-categories were common words, brands or trademarks, and keywords. The terms were lexically formed by derivation, blending, compounding, clipping, and simple root word. From this, structural characteristics of the terms were revealed. In the translation techniques used, simple terms were found to be translated by purification, systematic borrowing, lexical convergence, and semantic translation. Complex terms were translated by borrowing, owning, or adoption. The analysis further revealed that the lexical classifications and other structural characteristics had no relationship with the translation techniques used. Thus, there was no translation decision patterns found. This proves the inconsistencies observed in translating the terms, and it signifies the absence of clear standards on how English terms in computer studies are translated in Filipino.

References

Airbus defense and space leader in radar technology in Germany. (2015). Retrieved May 15, 2016, from http://airbusdefenseandspace.com.

Almario, V. S. (1997). Tradition and Filipino language. Quezon City, Philippines: UP, Center for Filipino Language.

Alviar, S. M. and Roxas, R. (2000). Introduction to computer science. Quezon City, Philippines: UP, Center for Filipino Language.

Batnag, A. E., Petras, J., and Antonio, L. F. (2009). Textbook in translation. Quezon City, Philippines: C & E Publishing, Inc.

Benson, C. (2004). The importance of mother tongue-based schooling for educational quality. United Nations Educational and Scientific and Cultural Organization. Retrieved April 15, 2020, from http://www.un.org.

Bryman, A. (2010). triangulation and measurement. Retrieved April 15, 2020, from http://google.com.

David, A. (2015). 3 reasons why South Korea will always be the world leader in mobile technology. Retrieved April 30, 2020, from http://www.thestreet.com.

De Castro, I. P. (2008). Bilingual dictionary of computer terms: A need for the intellectualization of Filipino language. Unitas Journal, 81(1), 167-180.

Del Rosario, G. (1969). Maugnayin science wordlist (English-Pilipino). Malabon: Gregorio Araneta University Foundation.

Ferguson, G. (2006). Language planning and education. United Kingdom: Edinburgh. University Press Ltd.

Fortunato, T. F. (2003). The Filipino language in the bilingual education policy. SangFil Sourcebook, 1, 78-83.

Gonzalez, A. B. (2005). Language planning and intellectualization. SangFil Sourcebook, 2, 232-243.

Industry overview: the automotive industry in Germany. (2016). Retrieved May 15, 2020, from http://www.qtai.de.

Kopytoff, V. (2011). Japanese ‘K’ computer is ranked most powerful. Retrieved April 15, 2020, from http://www.nytimes.com.

KWF. (2016, February 26-28). Intellectualization of the Filipino language in various disciplines. Manila: Komisyon sa Wikang Filipino.

Lacuesta, G. (1967). Filipino versus Pilipino. Quezon City, Philippines: Katas Magazine.

Macatangay, J. E. and Macatangay, L. (1998). Introduction to computer organization and low-level programming. Quezon City, Philippines: UP, Center for Filipino Language.

Madrid, A. M. (2005). Translating the industrial automation module into Filipino: towards the modernization of the Filipino language. Unpublished doctoral dissertation, De La Salle University, Manila.

Paz, C. J. (1995). The Filipino language is ours. Quezon City, Philippines: UP, Center for Filipino language.

Paz, C. J., Hernandez, V., and Peneyra, I. U. (2010). The study of language. Diliman, Quezon City: University of the Philippines Press.

Ramos, J. F. (2000). Eclectic approach in the elaboration of mathematics register: towards a theory in language planning. Unpublished doctoral dissertation, University of the Philippines, Diliman.

Ravina, E. A. (2017). Lexilaboration: Towards a model in translating computer studies terms in Filipino. Unpublished doctoral dissertation, University of the Philippines, Diliman.

Russia remains world leader for space launches. (2015). Retrieved May 15, 2020, from http://www.spacedaily.com.

Santiago, A. O. (1984). The technical lexicon of Pilipino. Unpublished doctoral dissertation, Philippine Normal University, Manila.

Santiago, A. O. and Tiangco, N. G. (2003). Modern Filipino grammar. Quezon City, Philippines: Rex Bookstore.

Santos, L. (1951). Modern grammar: Critic and recommendations of Cirio H. Panganiban of the Institute of National Language. Maynila: Institute of National Language.

Sevilla III, F. B. (2001). Using Filipino in the sciences. Daluyan, 10 (1-4), 95-101.

Sicat, C. P, Zafra, B., and Gernimo, J. V. (2017). Talaban: Communication, reading, and research in the Filipino. Quezon City, Philippines. Rex Bookstore.

Sicat, C. P. (2019). Reading and analysis of texts towards research. Quezon City, Philippines. Rex Bookstore.

South Korea emerging as medical device leader. (2013). Retrieved March 18, 2020, from http://www.qmed.com.

Sytangco, J. (1977). Maunlarin science wordlist: English-Pilipino. Manila: UST Research Center.

Tauli, V. (1968). Introduction to a theory of language planning. Uppsala: Almqvist and Wiksell.

Yule, G. (2003). The study of language. United Kingdom: Cambridge University Press.

Zafra, G. S. (2006). Translating technological knowledge. Daluyan, 13 (1-2), 29-43.

How to cite this paper

Lexical Analysis of Computer Studies Terms Translation from English to Filipino Language

How to cite this paper: Elimar Alupay Ravina. (2022) Lexical Analysis of Computer Studies Terms Translation from English to Filipino Language. Journal of Humanities, Arts and Social Science6(1), 113-128.

DOI: http://dx.doi.org/10.26855/jhass.2022.01.012